FEATURE

中國新說唱|功夫胖:「歌詞大量刪減會失去所有鋒芒」說出節目組管制歌詞,原來這些歌曲的原貌應該是如此!

f7b21d2748b08903bcd619bfc310242a

《中國新說唱》本期節目持續著九進六的比賽,除了前面直接晉級六強的周湯豪、王以太之外,剩下的選手將繼續爭奪剩下的四個六強席位,在一開始的製作人合作舞台中熱狗、張震嶽隊拿下了勝利並保送選手劉柏辛,之後剩下的六位將抽籤分成三組,分別演出後選出三人晉級,這邊的賽制非常殘酷,就算是抽中了同隊的戰友依然要淘汰一人!

609d7ca2gy1fpwsax3c9xj219s0tyjyq

熱狗與張震嶽隊的實力戰將「功夫胖」抽到了潘帥紫棋隊的「艾熱」讓兩邊人馬都緊張起來,在艾熱深情演唱這首寫給母親的歌《巨人》之後,功夫胖告訴聽眾們,他想回到最初的 Live House,唱自己想唱的歌,更將現場氣氛帶到了最高點!雖然最後關鍵一票吳亦凡認為他的些許小失誤輸給了艾熱而離開了《中國新說唱》舞台,但是留給樂迷們的感動依然不減!

功夫胖也在微博發文:「終於我也到了這一集,我已用盡我自己全力做好自己,也是為了 sup 的兄弟和我家人的期待,所以並無任何遺憾可言。」另外更提到了許多人關心的:「確實對於我來說,如果把我的文字綁上了 “安全帶” 並且在大量歌詞刪節的情況下演出,就像剪掉刺的玫瑰失去了所有鋒芒」確實點出了節目組為了不引發爭議和近期受到廣電局管制的現況,眼尖的朋友應有發現許多歌曲刪去了其中的髒字和歌詞,改變成了較為 Peace & Love 的狀態,

1535943978333

▲功夫胖微博全文

仔細聽,其實幾乎在節目上演繹的歌曲字字句句都必須經過審核,再小的片段只要稍稍有些爭議便會受到刪減或改詞,更多細微的改動只聽一次是很難發現的,不過相信許多眼尖耳利的歌迷一定聽出不少,以下就讓我們整理幾首非常受歡迎的節目音源對照原曲,讓你仔細推敲吧!

.

功夫胖《蹦極》

▲原版

▲節目播出版

歌詞節錄:

別想控制我大不了再去賺點 Dirty Money
(節目播出時 Dirty Money 沒唱出,不確定是被消音或是直接刪除了)

Money to my home 只用說嘛尼嘛尼哄
(嘛尼嘛尼哄被改成了哈尼哈尼哄)

你的娘娘腔我聽不懂,但這首會讓那些小妞的腿都併不攏
(改為:你的洋腔我聽不懂,但這首會讓你的嘴都閉不攏)

老子皇上都不急你別乾著急
(改為:你的胖別都不急你別乾著急)

放輕鬆想跳樓就不如蹦極
(本句直接刪除改為停頓帶氣氛)

.

LINE23-720x5

王以太《目不轉睛》

▲原版

▲節目播出版

歌詞節錄:

Shit 翹起二郎腿想讓我仔細瞧
(Shit 被刪除)

承認腦海中的想法已經開始沒了道德
(改為:承認腦海中的想法已經開始沒了到 得)

菸在指尖沒熄滅但燃很多,突然發現菸灰變成尖的
(改為:燈在發亮沒熄滅燃很多,突然發現光都變成尖的)

別斷定我出自流氓班底
(別斷定我出自牛羊班底)

 

LINE23-720x5

李佳隆《星球杯》

▲原版

▲節目播出版

歌詞節錄:

你知道我沒啥雞巴秘密,你聲音太兇,但我不急
(你知道我才沒有什麼祕密,你聲音太兇,但我不急)

歌詞內容因為是雙人合唱、加上有太多需要被消音的詞彙所以幾乎是全部更動,連李佳隆個人所演唱的段落都重新寫過歌詞,喜歡這首歌曲的人很多,不妨聽聽原版曲目!

 

▲原版

▲節目播出版

歌詞節錄:

歌曲名《Trust In God》直接被改為《Trust My Gut》

We Need More Money In The Future Always Trust In God
(改為:We Need More Money In The Future Always Trust The Gut)

We Hustle Money 再多的錢我也能嚥下
(We Hustle Always 再多困難我也能嚥下)

我的天賦被上帝賦予,我是天才卻比你努力
(改為:我的天賦被上天賦予,我是天才卻比你努力)

感謝上帝能讓我從我母親肚子裡順利的分娩
(改為:感謝上天能讓我從我母親肚子裡順利的分娩)

我相信上帝會與我同在
(改為:我相信上天會與我同在)

內心的獨白是向上帝贖罪
(改為:內心徘迴在黑暗與明媚)

親吻十字架我從沒信過星座
(改為:寧願信自己我從沒信過星座)

惡魔想要我的命,燒掉了致上帝虔誠的信
(讓自己安靜聆聽,燒掉了致過去虔誠的信)

Dont Give a Shit
(改為:Dont Give a Thing)

 

LINE23-720x5

派克特《Y》

 

▲原版

▲節目播出版

歌詞節錄:

可為什麼現實和夢境一直是相反,我們相互攻擊遠比中槍慘
(改為:可為什麼現實和夢境一直是相反,我們相互攻擊遠比燙傷慘)

挖苦諷刺是子彈的槍戰,還真沒誰能讓我刮目相看
(改為:挖苦諷刺是習慣的裝扮,還真沒誰能讓我刮目相看)

是不是覺得不划算,還成了自己嘴裡的王八蛋
(改為:是不是覺得不划算,還成了自己舞台的大花旦)

In Ma Mother F**k 24
(改為:In Ma Mother 24)

Holy Shit, Oh Ma Holy Shit
(改為:Holy Yeah, Oh Ma Holy Yeah)

Open Da Muthafucking Door, B, I got a Ticket
(改為:Open This Door, Baby I got a Ticket)

怎麼辦反正都被判成罪犯
(改為:怎麼辦反正都要記得璀璨)

可總有痕跡順應神意,像是用了興奮劑
(改為:可總有痕跡順應痕跡,像是可以罰任意)

牆怎麼用金磚砌,你又怎麼心歡喜
(改為:牆怎麼用冰山砌,你又怎麼心歡喜)

 

 

幾乎是所有歌曲都有些微改編,這邊只舉出了幾首,而很多歌詞改了之後確實成了無意義的字彙,少去了原本歌者所想傳達的概念,不過相信節目組也是千方百計地想將成果帶給觀眾,而非因此而遭受下架或無法播出的窘況,現在廣電局管理甚嚴,只希望日後的更多節目能在其中找到平衡點,不知道各位觀眾們對此有什麼看法,歡迎在 Facebook 留言和我們分享!

 

source / youtube / weibo


 

「同學,你喜歡籃球嗎?」

那些年,我們一起追的《灌籃高手》,新裝再編版封面 9 / 7 COOL 同步開售

連結: https://goo.gl/KQYwfg

活動圖